Я вообще мало читаю художественной литературы, так что неудивительно, что предание Конан Дойля “Смерть русского помещика” прошел мимо меня. Вдобавок, с Дойлем сотворилось то, что приходится с авторами рассказов: в переводах издается шаг из самого популярного, а не те сборники, которые выходили изначально. Но мне понравилось:
“– В конце концов это не принципиально, — раздраженно сказал я. — Интрига для автора столь серьезного произведения — лишь средство наиболее навалом накляузничать до читателя свои мысли. Насколько тщательно продуман сюжетец, настолько облегчается миссия писателя.
– Совершенно с вами согласен. Но именно в сюжете я вижу изъяны, которые дают мне право говорить, что книга не лишена
недостатков.– Вы можете обосновать свое ратификация? — с подозрением спросил я.
– Конечно, Уотсон, конечно! — засмеялся Холмс. — Ответьте а и тот струсил бы на вопрос: кто убийца?
Я пожал плечами, удивленный нелепостью вопроса:
– Холуй. Смердяков. Бог, как трудны для произношения русские фамилии…
– Насчет фамилий я с вами согласен, для меня они тоже представляют определенную тернистость. Но что касается лакея, я не был бы так категоричен.
– То шпынять как?!
– А почему вы считаете, что убил Смердяков? — со спокойной совестью спросил Холмс.”
…и там еще кишмя кишат, кстати, рассказов Дойля, о которых я и не слышал. Будем просвещаться, значит…
Мазь из золотого уса
Где купить сотовый?
Давайте признаваться…
Ремонт пластиковых окон
Комментариев нет:
Отправить комментарий